Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Немски - This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Роман / Разказ
Заглавие
This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
Текст
Предоставено от
Francky5591
Език, от който се превежда: Английски
This life is Wee-ary,
A Tear-a Sigh.
A Love that Chang-ges,
And then ... Goodbye!
Забележки за превода
From "The Garden Party" (written by Katherine Mansfied.)
Заглавие
wee-ary
Превод
Немски
Преведено от
attac-org
Желан език: Немски
Dieses Leben ist lustlos
eine Träne - ein Seufzer
eine Liebe, die verändert
und dann ... auf Wiedersehen!
За последен път се одобри от
nevena-77
- 11 Април 2013 14:45
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Април 2013 18:30
Pashikane
Общо мнения: 34
Vermutlich soll "changes" hier eher "sich verändert" bedeuten.