쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-독일어 - This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
소설 / 이야기
제목
This life is Wee-ary, A Tear-a Sigh. A Love that...
본문
Francky5591
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
This life is Wee-ary,
A Tear-a Sigh.
A Love that Chang-ges,
And then ... Goodbye!
이 번역물에 관한 주의사항
From "The Garden Party" (written by Katherine Mansfied.)
제목
wee-ary
번역
독일어
attac-org
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Dieses Leben ist lustlos
eine Träne - ein Seufzer
eine Liebe, die verändert
und dann ... auf Wiedersehen!
nevena-77
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 4월 11일 14:45
마지막 글
글쓴이
올리기
2013년 4월 4일 18:30
Pashikane
게시물 갯수: 34
Vermutlich soll "changes" hier eher "sich verändert" bedeuten.