Tekst oryginalny - Włoski - felicità per aver sentito una persona che non sentivo da aaniObecna pozycja Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń
| felicità per aver sentito una persona che non sentivo da aani | Tekst to przetłumaczenia Wprowadzone przez cavnero | Język źródłowy: Włoski
Ciao marco sono molto contento di sentirti poterci parlare via mail spero ci faccia sentire più spesso visto che siamo rimasti gli uni parenti sarebbe bello vederci
ti invio le foto ciao roberto |
|
4 Wrzesień 2006 16:23
Ostatni Post | | | | | 5 Wrzesień 2006 08:42 | | | "visto che siamo rimasti gli uni parenti"
Prima di tradurre, potrei chiedere chiarimenti su questa frase? Mi sembra manchi qualcosa o ci sia un errore...
Grazie | | | 5 Wrzesień 2006 14:50 | | | di sicuro ci sono alcuni errori, non è un italiano molto buono. potrebbe suonare così:
Ciao marco
sono molto contento di sentirti,
la possibilità di parlare via mail spero ci faccia sentire più spesso,
visto che siamo rimasti gli unici parenti sarebbe bello vederci
ti invio le foto
ciao roberto |
|
|