Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إيطاليّ - felicità per aver sentito una persona che non sentivo da aani

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ انجليزي

صنف عاميّة - حب/ صداقة

عنوان
felicità per aver sentito una persona che non sentivo da aani
نص للترجمة
إقترحت من طرف cavnero
لغة مصدر: إيطاليّ

Ciao marco
sono molto contento di sentirti poterci parlare via mail spero ci faccia sentire più spesso visto che siamo rimasti gli uni parenti sarebbe bello vederci

ti invio le foto
ciao roberto
4 أيلول 2006 16:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 أيلول 2006 08:42

Mistaya
عدد الرسائل: 20
"visto che siamo rimasti gli uni parenti"

Prima di tradurre, potrei chiedere chiarimenti su questa frase? Mi sembra manchi qualcosa o ci sia un errore...

Grazie

5 أيلول 2006 14:50

luccaro
عدد الرسائل: 156
di sicuro ci sono alcuni errori, non è un italiano molto buono. potrebbe suonare così:

Ciao marco
sono molto contento di sentirti,
la possibilità di parlare via mail spero ci faccia sentire più spesso,
visto che siamo rimasti gli unici parenti sarebbe bello vederci

ti invio le foto
ciao roberto