Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - İtalyanca - felicità per aver sentito una persona che non sentivo da aani

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizce

Kategori Konuşma diline özgü - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
felicità per aver sentito una persona che non sentivo da aani
Çevrilecek olan metin
Öneri cavnero
Kaynak dil: İtalyanca

Ciao marco
sono molto contento di sentirti poterci parlare via mail spero ci faccia sentire più spesso visto che siamo rimasti gli uni parenti sarebbe bello vederci

ti invio le foto
ciao roberto
4 Eylül 2006 16:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Eylül 2006 08:42

Mistaya
Mesaj Sayısı: 20
"visto che siamo rimasti gli uni parenti"

Prima di tradurre, potrei chiedere chiarimenti su questa frase? Mi sembra manchi qualcosa o ci sia un errore...

Grazie

5 Eylül 2006 14:50

luccaro
Mesaj Sayısı: 156
di sicuro ci sono alcuni errori, non è un italiano molto buono. potrebbe suonare così:

Ciao marco
sono molto contento di sentirti,
la possibilità di parlare via mail spero ci faccia sentire più spesso,
visto che siamo rimasti gli unici parenti sarebbe bello vederci

ti invio le foto
ciao roberto