Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - felicità per aver sentito una persona che non sentivo da aaniΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία
| felicità per aver sentito una persona che non sentivo da aani | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από cavnero | Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Ciao marco sono molto contento di sentirti poterci parlare via mail spero ci faccia sentire più spesso visto che siamo rimasti gli uni parenti sarebbe bello vederci
ti invio le foto ciao roberto |
|
4 Σεπτέμβριος 2006 16:23
Τελευταία μηνύματα | | | | | 5 Σεπτέμβριος 2006 08:42 | | | "visto che siamo rimasti gli uni parenti"
Prima di tradurre, potrei chiedere chiarimenti su questa frase? Mi sembra manchi qualcosa o ci sia un errore...
Grazie | | | 5 Σεπτέμβριος 2006 14:50 | | | di sicuro ci sono alcuni errori, non è un italiano molto buono. potrebbe suonare così:
Ciao marco
sono molto contento di sentirti,
la possibilità di parlare via mail spero ci faccia sentire più spesso,
visto che siamo rimasti gli unici parenti sarebbe bello vederci
ti invio le foto
ciao roberto |
|
|