Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Rumuński - C'est un peu comme si ne rien faire coïncidait...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
C'est un peu comme si ne rien faire coïncidait...
Tekst
Wprowadzone przez
Poumba26
Język źródłowy: Francuski
C'est un peu comme si ne rien faire coïncidait chez moi avec le plus grand sentiment d'être.
Être quoi ? essentiellement rien - et c'est de celà que je tire ma joie.
Autrement dit : une perte de soi pour une présence de tout.
Uwagi na temat tłumaczenia
Tytuł
ÃŽntr-un fel, pentru mine, a nu face nimic
Tłumaczenie
Rumuński
Tłumaczone przez
Ulysse
Język docelowy: Rumuński
Într-un fel, pentru mine, a nu face nimic reprezintă cel mai înălţător sentiment că exist.
Să fii, ce? Pur şi simplu nimic - iată de unde mi se trage voioşia.
Altfel spus: pierderea sinelui pentru manifestarea a tot.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
iepurica
- 22 Czerwiec 2007 11:13