Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Romania - C'est un peu comme si ne rien faire coïncidait...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
C'est un peu comme si ne rien faire coïncidait...
Teksti
Lähettäjä
Poumba26
Alkuperäinen kieli: Ranska
C'est un peu comme si ne rien faire coïncidait chez moi avec le plus grand sentiment d'être.
Être quoi ? essentiellement rien - et c'est de celà que je tire ma joie.
Autrement dit : une perte de soi pour une présence de tout.
Huomioita käännöksestä
Otsikko
ÃŽntr-un fel, pentru mine, a nu face nimic
Käännös
Romania
Kääntäjä
Ulysse
Kohdekieli: Romania
Într-un fel, pentru mine, a nu face nimic reprezintă cel mai înălţător sentiment că exist.
Să fii, ce? Pur şi simplu nimic - iată de unde mi se trage voioşia.
Altfel spus: pierderea sinelui pentru manifestarea a tot.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
iepurica
- 22 Kesäkuu 2007 11:13