쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-루마니아어 - C'est un peu comme si ne rien faire coïncidait...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
C'est un peu comme si ne rien faire coïncidait...
본문
Poumba26
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
C'est un peu comme si ne rien faire coïncidait chez moi avec le plus grand sentiment d'être.
Être quoi ? essentiellement rien - et c'est de celà que je tire ma joie.
Autrement dit : une perte de soi pour une présence de tout.
이 번역물에 관한 주의사항
제목
ÃŽntr-un fel, pentru mine, a nu face nimic
번역
루마니아어
Ulysse
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어
Într-un fel, pentru mine, a nu face nimic reprezintă cel mai înălţător sentiment că exist.
Să fii, ce? Pur şi simplu nimic - iată de unde mi se trage voioşia.
Altfel spus: pierderea sinelui pentru manifestarea a tot.
iepurica
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 6월 22일 11:13