Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - C'est un peu comme si ne rien faire coïncidait...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語

カテゴリ 思考

タイトル
C'est un peu comme si ne rien faire coïncidait...
テキスト
Poumba26様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

C'est un peu comme si ne rien faire coïncidait chez moi avec le plus grand sentiment d'être.

Être quoi ? essentiellement rien - et c'est de celà que je tire ma joie.

Autrement dit : une perte de soi pour une présence de tout.
翻訳についてのコメント


タイトル
ÃŽntr-un fel, pentru mine, a nu face nimic
翻訳
ルーマニア語

Ulysse様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Într-un fel, pentru mine, a nu face nimic reprezintă cel mai înălţător sentiment că exist.

Să fii, ce? Pur şi simplu nimic - iată de unde mi se trage voioşia.

Altfel spus: pierderea sinelui pentru manifestarea a tot.
最終承認・編集者 iepurica - 2007年 6月 22日 11:13