Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Rumunjski - C'est un peu comme si ne rien faire coïncidait...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiRumunjski

Kategorija Misli

Naslov
C'est un peu comme si ne rien faire coïncidait...
Tekst
Poslao Poumba26
Izvorni jezik: Francuski

C'est un peu comme si ne rien faire coïncidait chez moi avec le plus grand sentiment d'être.

Être quoi ? essentiellement rien - et c'est de celà que je tire ma joie.

Autrement dit : une perte de soi pour une présence de tout.
Primjedbe o prijevodu


Naslov
ÃŽntr-un fel, pentru mine, a nu face nimic
Prevođenje
Rumunjski

Preveo Ulysse
Ciljni jezik: Rumunjski

Într-un fel, pentru mine, a nu face nimic reprezintă cel mai înălţător sentiment că exist.

Să fii, ce? Pur şi simplu nimic - iată de unde mi se trage voioşia.

Altfel spus: pierderea sinelui pentru manifestarea a tot.
Posljednji potvrdio i uredio iepurica - 22 lipanj 2007 11:13