Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Não está morto quem pelejaObecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Wyrażenie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka | Não está morto quem peleja | | Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Não está morto quem peleja | Uwagi na temat tłumaczenia | Essa é a frase-base do pensamento do combatentes gaúchos na Guerra da Farroupilha. Pelejar pode ser compreendido como um sinônimo de guerrear, lutar. |
|
| He that fights is not dead. | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez Dalmo | Język docelowy: Angielski
He that fights is not dead. | Uwagi na temat tłumaczenia | Tambem pode ser traduzido nesse contexto como "He that hustles..." |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 25 Wrzesień 2007 04:15
Ostatni Post | | | | | 26 Wrzesień 2007 00:35 | | | Of course that the Farroupilha warriors were all men, but the portuguese text doesn't say that (and even that it's singular).
"Those who fight are not dead" | | | 26 Wrzesień 2007 02:18 | | | Very well noted, I'm afraid it was overlooked. Thank you |
|
|