Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



180Tradução - Inglês-Sueco - reason for your administrator request

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsPortuguêsSérvioEspanholNorueguêsItalianoTurcoDinamarquêsRussoCatalãoSuecoHúngaroEsperantoPortuguês BrHebraicoUcranianoÁrabeBósnioIslandêsPolacoRomenoBúlgaroLíngua persaHolandêsAlbanêsGregoChinês simplificadoCroataFinlandêsAlemãoChecoJaponêsChinês tradicionalEslovacoIndonésioCoreanoEstónioLetónioFrancêsLituanoBretãoFrisãoGeorgianoAfricânderIrlandêsMalaioTailandêsVietnamitaAzeriTagaloMacedônio
Traduções solicitadas: NepalêsUrduCurda

Título
reason for your administrator request
Texto
Enviado por cucumis
Língua de origem: Inglês

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Notas sobre a tradução
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Título
orsak till din efterfrågan av administratör
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Língua alvo: Sueco

Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
Última validação ou edição por Piagabriella - 2 Janeiro 2008 13:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Janeiro 2008 12:34

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:

Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?

...och...

låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?

2 Janeiro 2008 12:52

pias
Número de mensagens: 8113
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.

2 Janeiro 2008 13:48

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!