Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



180Tercüme - İngilizce-İsveççe - reason for your administrator request

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizcePortekizceSırpçaİspanyolcaNorveççeİtalyancaTürkçeDancaRusçaKatalancaİsveççeMacarcaEsperantoBrezilya PortekizcesiİbraniceUkraynacaArapçaBoşnakcaİzlanda'ya özgüLehçeRomenceBulgarcaFarsçaHollandacaArnavutçaYunancaBasit ÇinceHırvatçaFinceAlmancaÇekçeJaponcaÇinceSlovakçaEndonezceKoreceEstonyacaLetoncaFransızcaLitvancaBretoncaFrizceGürcüceAfrikanlarİrlandacaMalaycaTay diliVietnamcaAzericeTagalogçaMakedonca
Talep edilen çeviriler: NepalceUrducaKürtçe

Başlık
reason for your administrator request
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Başlık
orsak till din efterfrågan av administratör
Tercüme
İsveççe

Çeviri pias
Hedef dil: İsveççe

Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
En son Piagabriella tarafından onaylandı - 2 Ocak 2008 13:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ocak 2008 12:34

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:

Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?

...och...

låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?

2 Ocak 2008 12:52

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.

2 Ocak 2008 13:48

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!