Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



180Переклад - Англійська-Шведська - reason for your administrator request

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальськаСербськаІспанськаНорвезькаІталійськаТурецькаДанськаРосійськаКаталанськаШведськаУгорськаЕсперантоПортугальська (Бразилія)ДавньоєврейськаУкраїнськаАрабськаБоснійськаІсландськаПольськаРумунськаБолгарськаПерськаГолландськаАлбанськаГрецькаКитайська спрощенаХорватськаФінськаНімецькаЧеськаЯпонськаКитайськаСловацькаІндонезійськаКорейськаЕстонськаЛатвійськаФранцузькаЛитовськаБретонськаФризькаГрузинськаАфріканасІрландськаМалайськаТайськаВ'єтнамськаАзербайджанськаТагальськаМакедонська
Запитані переклади: НепаліУрдуКурдська

Заголовок
reason for your administrator request
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Пояснення стосовно перекладу
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Заголовок
orsak till din efterfrågan av administratör
Переклад
Шведська

Переклад зроблено pias
Мова, якою перекладати: Шведська

Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
Затверджено Piagabriella - 2 Січня 2008 13:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Січня 2008 12:34

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:

Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?

...och...

låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?

2 Січня 2008 12:52

pias
Кількість повідомлень: 8113
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.

2 Січня 2008 13:48

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!