Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



180Traduction - Anglais-Suédois - reason for your administrator request

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisPortugaisSerbeEspagnolNorvégienItalienTurcDanoisRusseCatalanSuédoisHongroisEsperantoPortuguais brésilienHébreuUkrainienArabeBosnienIslandaisPolonaisRoumainBulgareFarsi-PersanNéerlandaisAlbanaisGrecChinois simplifiéCroateFinnoisAllemandTchèqueJaponaisChinois traditionnelSlovaqueIndonésienCoréenEstonienLettonFrançaisLituanienBretonFrisonGéorgienAfrikaansIrlandaisMalaisThaïVietnamienAzériTagalogMacédonien
Traductions demandées: NepalaisOurdouKurde

Titre
reason for your administrator request
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Commentaires pour la traduction
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Titre
orsak till din efterfrågan av administratör
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
Dernière édition ou validation par Piagabriella - 2 Janvier 2008 13:48





Derniers messages

Auteur
Message

2 Janvier 2008 12:34

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:

Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?

...och...

låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?

2 Janvier 2008 12:52

pias
Nombre de messages: 8113
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.

2 Janvier 2008 13:48

Piagabriella
Nombre de messages: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!