Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



180Превод - Английски-Swedish - reason for your administrator request

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиПортугалскиСръбскиИспанскиНорвежкиИталианскиТурскиДатскиРускиКаталонскиSwedishHungarianЕсперантоПортугалски БразилскиИвритУкраинскиАрабскиБосненскиИсландски ПолскиРумънскиБългарскиПерсийски езикХоландскиАлбанскиГръцкиКитайски ОпростенХърватскиФинскиНемскиЧешкиЯпонскиКитайскиСловашкиИндонезийскиКорейскиЕстонскиЛатвийскиФренскиЛитовскиБретонскиФризийскиГрузинскиАфрикански ИрландскиМалайскиТайскиВиетнамскиАзербайджанскиТагалскиМакедонски
Желани преводи: НепалскиУрдуКюрдски

Заглавие
reason for your administrator request
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Забележки за превода
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Заглавие
orsak till din efterfrågan av administratör
Превод
Swedish

Преведено от pias
Желан език: Swedish

Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
За последен път се одобри от Piagabriella - 2 Януари 2008 13:48





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Януари 2008 12:34

Piagabriella
Общо мнения: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:

Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?

...och...

låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?

2 Януари 2008 12:52

pias
Общо мнения: 8113
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.

2 Януари 2008 13:48

Piagabriella
Общо мнения: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!