Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



180Tafsiri - Kiingereza-Kiswidi - reason for your administrator request

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKirenoKisabiaKihispaniaKinorweKiitalianoKiturukiKideniKirusiKikatalaniKiswidiKihangeriKiesperantoKireno cha KibraziliKiyahudiKiukreniKiarabuKibsoniaKiasilindiKipolishiKiromaniaKibulgeriKiajemiKiholanziKialbeniKigirikiKichina kilichorahisishwaKikorasiaKifiniKijerumaniKichekiKijapaniKichina cha jadiKislovakiaKiindonesiaKikoreaKiestoniKilatviaKifaransaKilithuaniaKibretoniKifrisiKijojiaKiafrikanaKiayalandiKimaleiKitaiKivietinamuKiazabaijaniKitagalogiKimasedoni
tafsiri zilizoombwa: KinepaliKiurduKikurdi

Kichwa
reason for your administrator request
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Maelezo kwa mfasiri
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Kichwa
orsak till din efterfrågan av administratör
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Piagabriella - 2 Januari 2008 13:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Januari 2008 12:34

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:

Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?

...och...

låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?

2 Januari 2008 12:52

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.

2 Januari 2008 13:48

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!