Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



180Traduzione - Inglese-Svedese - reason for your administrator request

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: InglesePortogheseSerboSpagnoloNorvegeseItalianoTurcoDaneseRussoCatalanoSvedeseUnghereseEsperantoPortoghese brasilianoEbraicoUcrainoAraboBosniacoIslandesePolaccoRumenoBulgaroPersianoOlandeseAlbaneseGrecoCinese semplificatoCroatoFinlandeseTedescoCecoGiapponeseCineseSlovaccoIndonesianoCoreanoEstoneLettoneFranceseLituanoBretoneFrisoneGeorgianoAfrikaansIrlandeseMaleseThailandeseVietnamitaAzeroTagalogMacedone
Traduzioni richieste: NepaleseUrduCurdo

Titolo
reason for your administrator request
Testo
Aggiunto da cucumis
Lingua originale: Inglese

Please state the reason for your administrator request if it is not already clear from notes below the text.
Note sulla traduzione
This text is prompted when somebody click on the button "I want an administrator to check this page".

Titolo
orsak till din efterfrågan av administratör
Traduzione
Svedese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Svedese

Var snäll och förklara orsaken till din efterfrågan av administratör om det inte redan framgår av noteringar under texten.
Ultima convalida o modifica di Piagabriella - 2 Gennaio 2008 13:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Gennaio 2008 12:34

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Pia, det här låter helt ok, men jag har två förslag/frågor:

Låter inte "Var snäll och..." ännu bättre än "snälla"?

...och...

låter inte "...om det inte redan framgår av noteringar..." lite bättre än "om det inte redan är uppenbart av noteringar..."?

2 Gennaio 2008 12:52

pias
Numero di messaggi: 8113
Jo, du har rätt, TACK!
Jag korrigerar det.

2 Gennaio 2008 13:48

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Kanonbra :-) Då godkänner jag den!