Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sueco - When you leave the camp in the morning, clearn up...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsSueco

Título
When you leave the camp in the morning, clearn up...
Texto
Enviado por willieL
Língua de origem: Inglês

When you leave the camp in the morning, clearn up all rubbish, burn or bury it. Do not go about polluting the land or destroying its beauty.

Título
När du lämnar campingen på morgonen,
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Língua alvo: Sueco

När du lämnar campingen på morgonen, städa upp allt skräp, bränn eller gräv ner det. Förorena inte terrängen eller förstör dess skönhet.
Última validação ou edição por Piagabriella - 15 Janeiro 2008 20:10





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Janeiro 2008 20:19

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Bör "go about" översättas? Jag läste att det betyder typ "circulate"....
har svårt att hitta någon svensk formulering som låter bättre än din (utan...) och inte överflödeig...

14 Janeiro 2008 20:26

pias
Número de mensagens: 8113
"Spring inte omkring och förorena terrängen..."

?

14 Janeiro 2008 21:14

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Ja... :-) Det låter ju lite oseriösare... ;-) men jag kom själv bara på liknande saker. Tycker om din första variant, trots allt. Tänkte bara att det här kunde vara värt att fundera på.
Det enklaste är kanske att lägga ut den för omröstning så här och se vad andra tycker. Något av dessa alternativ borde i alla fall bli bra, tycker jag!

14 Janeiro 2008 21:22

pias
Número de mensagens: 8113
he,he... i alla fall ett alldagligt sätt att uttrycka sig på...men jag tror inte heller att man sätter upp sådana "förhållnings-skyltar" på campingplatser. Det låter faktiskt som du säger lite oseriöst