Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Svedese - When you leave the camp in the morning, clearn up...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSvedese

Titolo
When you leave the camp in the morning, clearn up...
Testo
Aggiunto da willieL
Lingua originale: Inglese

When you leave the camp in the morning, clearn up all rubbish, burn or bury it. Do not go about polluting the land or destroying its beauty.

Titolo
När du lämnar campingen på morgonen,
Traduzione
Svedese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Svedese

När du lämnar campingen på morgonen, städa upp allt skräp, bränn eller gräv ner det. Förorena inte terrängen eller förstör dess skönhet.
Ultima convalida o modifica di Piagabriella - 15 Gennaio 2008 20:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Gennaio 2008 20:19

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Bör "go about" översättas? Jag läste att det betyder typ "circulate"....
har svårt att hitta någon svensk formulering som låter bättre än din (utan...) och inte överflödeig...

14 Gennaio 2008 20:26

pias
Numero di messaggi: 8113
"Spring inte omkring och förorena terrängen..."

?

14 Gennaio 2008 21:14

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Ja... :-) Det låter ju lite oseriösare... ;-) men jag kom själv bara på liknande saker. Tycker om din första variant, trots allt. Tänkte bara att det här kunde vara värt att fundera på.
Det enklaste är kanske att lägga ut den för omröstning så här och se vad andra tycker. Något av dessa alternativ borde i alla fall bli bra, tycker jag!

14 Gennaio 2008 21:22

pias
Numero di messaggi: 8113
he,he... i alla fall ett alldagligt sätt att uttrycka sig på...men jag tror inte heller att man sätter upp sådana "förhållnings-skyltar" på campingplatser. Det låter faktiskt som du säger lite oseriöst