Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - When you leave the camp in the morning, clearn up...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语瑞典语

标题
When you leave the camp in the morning, clearn up...
正文
提交 willieL
源语言: 英语

When you leave the camp in the morning, clearn up all rubbish, burn or bury it. Do not go about polluting the land or destroying its beauty.

标题
När du lämnar campingen på morgonen,
翻译
瑞典语

翻译 pias
目的语言: 瑞典语

När du lämnar campingen på morgonen, städa upp allt skräp, bränn eller gräv ner det. Förorena inte terrängen eller förstör dess skönhet.
Piagabriella认可或编辑 - 2008年 一月 15日 20:10





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 14日 20:19

Piagabriella
文章总计: 641
Bör "go about" översättas? Jag läste att det betyder typ "circulate"....
har svårt att hitta någon svensk formulering som låter bättre än din (utan...) och inte överflödeig...

2008年 一月 14日 20:26

pias
文章总计: 8113
"Spring inte omkring och förorena terrängen..."

?

2008年 一月 14日 21:14

Piagabriella
文章总计: 641
Ja... :-) Det låter ju lite oseriösare... ;-) men jag kom själv bara på liknande saker. Tycker om din första variant, trots allt. Tänkte bara att det här kunde vara värt att fundera på.
Det enklaste är kanske att lägga ut den för omröstning så här och se vad andra tycker. Något av dessa alternativ borde i alla fall bli bra, tycker jag!

2008年 一月 14日 21:22

pias
文章总计: 8113
he,he... i alla fall ett alldagligt sätt att uttrycka sig på...men jag tror inte heller att man sätter upp sådana "förhållnings-skyltar" på campingplatser. Det låter faktiskt som du säger lite oseriöst