Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Schwedisch - When you leave the camp in the morning, clearn up...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSchwedisch

Titel
When you leave the camp in the morning, clearn up...
Text
Übermittelt von willieL
Herkunftssprache: Englisch

When you leave the camp in the morning, clearn up all rubbish, burn or bury it. Do not go about polluting the land or destroying its beauty.

Titel
När du lämnar campingen på morgonen,
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von pias
Zielsprache: Schwedisch

När du lämnar campingen på morgonen, städa upp allt skräp, bränn eller gräv ner det. Förorena inte terrängen eller förstör dess skönhet.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Piagabriella - 15 Januar 2008 20:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 Januar 2008 20:19

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Bör "go about" översättas? Jag läste att det betyder typ "circulate"....
har svårt att hitta någon svensk formulering som låter bättre än din (utan...) och inte överflödeig...

14 Januar 2008 20:26

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
"Spring inte omkring och förorena terrängen..."

?

14 Januar 2008 21:14

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Ja... :-) Det låter ju lite oseriösare... ;-) men jag kom själv bara på liknande saker. Tycker om din första variant, trots allt. Tänkte bara att det här kunde vara värt att fundera på.
Det enklaste är kanske att lägga ut den för omröstning så här och se vad andra tycker. Något av dessa alternativ borde i alla fall bli bra, tycker jag!

14 Januar 2008 21:22

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
he,he... i alla fall ett alldagligt sätt att uttrycka sig på...men jag tror inte heller att man sätter upp sådana "förhållnings-skyltar" på campingplatser. Det låter faktiskt som du säger lite oseriöst