Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Swedish - When you leave the camp in the morning, clearn up...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиSwedish

Заглавие
When you leave the camp in the morning, clearn up...
Текст
Предоставено от willieL
Език, от който се превежда: Английски

When you leave the camp in the morning, clearn up all rubbish, burn or bury it. Do not go about polluting the land or destroying its beauty.

Заглавие
När du lämnar campingen på morgonen,
Превод
Swedish

Преведено от pias
Желан език: Swedish

När du lämnar campingen på morgonen, städa upp allt skräp, bränn eller gräv ner det. Förorena inte terrängen eller förstör dess skönhet.
За последен път се одобри от Piagabriella - 15 Януари 2008 20:10





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Януари 2008 20:19

Piagabriella
Общо мнения: 641
Bör "go about" översättas? Jag läste att det betyder typ "circulate"....
har svårt att hitta någon svensk formulering som låter bättre än din (utan...) och inte överflödeig...

14 Януари 2008 20:26

pias
Общо мнения: 8113
"Spring inte omkring och förorena terrängen..."

?

14 Януари 2008 21:14

Piagabriella
Общо мнения: 641
Ja... :-) Det låter ju lite oseriösare... ;-) men jag kom själv bara på liknande saker. Tycker om din första variant, trots allt. Tänkte bara att det här kunde vara värt att fundera på.
Det enklaste är kanske att lägga ut den för omröstning så här och se vad andra tycker. Något av dessa alternativ borde i alla fall bli bra, tycker jag!

14 Януари 2008 21:22

pias
Общо мнения: 8113
he,he... i alla fall ett alldagligt sätt att uttrycka sig på...men jag tror inte heller att man sätter upp sådana "förhållnings-skyltar" på campingplatser. Det låter faktiskt som du säger lite oseriöst