Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - UçuÅŸ görevi serileri süresi sonunda toplam uçuÅŸ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Explicações
Título
Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş...
Texto
Enviado por
aturan86
Língua de origem: Turco
Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş süresinin en az iki katı dinlenme zorunludur.
Título
flightsafety
Tradução
Inglês
Traduzido por
kfeto
Língua alvo: Inglês
After flight duty, a rest period equalling at least double the preceding period of flight duty is mandatory.
Última validação ou edição por
kafetzou
- 9 Maio 2008 16:46
Última Mensagem
Autor
Mensagem
26 Abril 2008 06:23
kafetzou
Número de mensagens: 7963
Nice translation, but "flight duty" should always be two words, no hyphen (-).
9 Maio 2008 15:29
Rodrigues
Número de mensagens: 1621
is "restperiod" a correct term? I cannot find it in leo.org or wikipedia.
9 Maio 2008 16:45
kafetzou
Número de mensagens: 7963
Oh no - I missed that - that should be two words too. I'll edit thanks, Franz.
9 Maio 2008 16:46
kafetzou
Número de mensagens: 7963
I made a few other edits, too.