Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - UçuÅŸ görevi serileri süresi sonunda toplam uçuÅŸ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Explicaciones
Título
Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş...
Texto
Propuesto por
aturan86
Idioma de origen: Turco
Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş süresinin en az iki katı dinlenme zorunludur.
Título
flightsafety
Traducción
Inglés
Traducido por
kfeto
Idioma de destino: Inglés
After flight duty, a rest period equalling at least double the preceding period of flight duty is mandatory.
Última validación o corrección por
kafetzou
- 9 Mayo 2008 16:46
Último mensaje
Autor
Mensaje
26 Abril 2008 06:23
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Nice translation, but "flight duty" should always be two words, no hyphen (-).
9 Mayo 2008 15:29
Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
is "restperiod" a correct term? I cannot find it in leo.org or wikipedia.
9 Mayo 2008 16:45
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Oh no - I missed that - that should be two words too. I'll edit thanks, Franz.
9 Mayo 2008 16:46
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I made a few other edits, too.