الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - UçuÅŸ görevi serileri süresi sonunda toplam uçuÅŸ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شرح
عنوان
Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş...
نص
إقترحت من طرف
aturan86
لغة مصدر: تركي
Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş süresinin en az iki katı dinlenme zorunludur.
عنوان
flightsafety
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
kfeto
لغة الهدف: انجليزي
After flight duty, a rest period equalling at least double the preceding period of flight duty is mandatory.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 9 نيسان 2008 16:46
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 أفريل 2008 06:23
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Nice translation, but "flight duty" should always be two words, no hyphen (-).
9 نيسان 2008 15:29
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
is "restperiod" a correct term? I cannot find it in leo.org or wikipedia.
9 نيسان 2008 16:45
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Oh no - I missed that - that should be two words too. I'll edit thanks, Franz.
9 نيسان 2008 16:46
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I made a few other edits, too.