Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - UçuÅŸ görevi serileri süresi sonunda toplam uçuÅŸ...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Explanações
Título
Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş...
Texto
Enviado por
aturan86
Idioma de origem: Turco
Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş süresinin en az iki katı dinlenme zorunludur.
Título
flightsafety
Tradução
Inglês
Traduzido por
kfeto
Idioma alvo: Inglês
After flight duty, a rest period equalling at least double the preceding period of flight duty is mandatory.
Último validado ou editado por
kafetzou
- 9 Maio 2008 16:46
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
26 Abril 2008 06:23
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Nice translation, but "flight duty" should always be two words, no hyphen (-).
9 Maio 2008 15:29
Rodrigues
Número de Mensagens: 1621
is "restperiod" a correct term? I cannot find it in leo.org or wikipedia.
9 Maio 2008 16:45
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Oh no - I missed that - that should be two words too. I'll edit thanks, Franz.
9 Maio 2008 16:46
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
I made a few other edits, too.