Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Explications
Titre
Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş...
Texte
Proposé par
aturan86
Langue de départ: Turc
Uçuş görevi serileri süresi sonunda toplam uçuş süresinin en az iki katı dinlenme zorunludur.
Titre
flightsafety
Traduction
Anglais
Traduit par
kfeto
Langue d'arrivée: Anglais
After flight duty, a rest period equalling at least double the preceding period of flight duty is mandatory.
Dernière édition ou validation par
kafetzou
- 9 Mai 2008 16:46
Derniers messages
Auteur
Message
26 Avril 2008 06:23
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Nice translation, but "flight duty" should always be two words, no hyphen (-).
9 Mai 2008 15:29
Rodrigues
Nombre de messages: 1621
is "restperiod" a correct term? I cannot find it in leo.org or wikipedia.
9 Mai 2008 16:45
kafetzou
Nombre de messages: 7963
Oh no - I missed that - that should be two words too. I'll edit thanks, Franz.
9 Mai 2008 16:46
kafetzou
Nombre de messages: 7963
I made a few other edits, too.