Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Espanhol - Even if I spend my life in a rose garden ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Even if I spend my life in a rose garden ...
Texto
Enviado por
myuutsu
Língua de origem: Inglês Traduzido por
kafetzou
Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!
Título
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas...
Tradução
Espanhol
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Espanhol
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Notas sobre a tradução
el perfume de una rosa más rica que tú.
Última validação ou edição por
Francky5591
- 18 Novembro 2008 23:00
Última Mensagem
Autor
Mensagem
17 Novembro 2008 20:50
cman
Número de mensagens: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!
18 Novembro 2008 19:31
xristi
Número de mensagens: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?
18 Novembro 2008 20:03
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Sà xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca dirÃamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.