Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Испански - Even if I spend my life in a rose garden ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Even if I spend my life in a rose garden ...
Текст
Предоставено от
myuutsu
Език, от който се превежда: Английски Преведено от
kafetzou
Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!
Заглавие
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas...
Превод
Испански
Преведено от
lilian canale
Желан език: Испански
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Забележки за превода
el perfume de una rosa más rica que tú.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 18 Ноември 2008 23:00
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Ноември 2008 20:50
cman
Общо мнения: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!
18 Ноември 2008 19:31
xristi
Общо мнения: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?
18 Ноември 2008 20:03
lilian canale
Общо мнения: 14972
Sà xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca dirÃamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.