Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Engleski-Spanski - Even if I spend my life in a rose garden ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiEngleskiRumunskiSpanski

Natpis
Even if I spend my life in a rose garden ...
Tekst
Podnet od myuutsu
Izvorni jezik: Engleski Preveo kafetzou

Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!

Natpis
Aunque me pase la vida en un jardín de rosas...
Prevod
Spanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Spanski

Aunque me pase la vida en un jardín de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Napomene o prevodu
el perfume de una rosa más rica que tú.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 18 Novembar 2008 23:00





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Novembar 2008 20:50

cman
Broj poruka: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!

18 Novembar 2008 19:31

xristi
Broj poruka: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?

18 Novembar 2008 20:03

lilian canale
Broj poruka: 14972
Sí xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca diríamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.