Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Spaans - Even if I spend my life in a rose garden ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Even if I spend my life in a rose garden ...
Tekst
Opgestuurd door
myuutsu
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door
kafetzou
Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!
Titel
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas...
Vertaling
Spaans
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Spaans
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Details voor de vertaling
el perfume de una rosa más rica que tú.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 18 november 2008 23:00
Laatste bericht
Auteur
Bericht
17 november 2008 20:50
cman
Aantal berichten: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!
18 november 2008 19:31
xristi
Aantal berichten: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?
18 november 2008 20:03
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Sà xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca dirÃamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.