Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Engels-Spaans - Even if I spend my life in a rose garden ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFransEngelsRoemeensSpaans

Titel
Even if I spend my life in a rose garden ...
Tekst
Opgestuurd door myuutsu
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door kafetzou

Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!

Titel
Aunque me pase la vida en un jardín de rosas...
Vertaling
Spaans

Vertaald door lilian canale
Doel-taal: Spaans

Aunque me pase la vida en un jardín de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Details voor de vertaling
el perfume de una rosa más rica que tú.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 18 november 2008 23:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 november 2008 20:50

cman
Aantal berichten: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!

18 november 2008 19:31

xristi
Aantal berichten: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?

18 november 2008 20:03

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Sí xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca diríamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.