쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-스페인어 - Even if I spend my life in a rose garden ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Even if I spend my life in a rose garden ...
본문
myuutsu
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
kafetzou
에 의해서 번역되어짐
Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!
제목
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas...
번역
스페인어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
이 번역물에 관한 주의사항
el perfume de una rosa más rica que tú.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 18일 23:00
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 11월 17일 20:50
cman
게시물 갯수: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!
2008년 11월 18일 19:31
xristi
게시물 갯수: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?
2008년 11월 18일 20:03
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Sà xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca dirÃamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.