Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Испанский - Even if I spend my life in a rose garden ...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Even if I spend my life in a rose garden ...
Tекст
Добавлено
myuutsu
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан
kafetzou
Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!
Статус
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas...
Перевод
Испанский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Комментарии для переводчика
el perfume de una rosa más rica que tú.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 18 Ноябрь 2008 23:00
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
17 Ноябрь 2008 20:50
cman
Кол-во сообщений: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!
18 Ноябрь 2008 19:31
xristi
Кол-во сообщений: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?
18 Ноябрь 2008 20:03
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Sà xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca dirÃamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.