Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Spansk - Even if I spend my life in a rose garden ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Even if I spend my life in a rose garden ...
Tekst
Tilmeldt af
myuutsu
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af
kafetzou
Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!
Titel
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas...
Oversættelse
Spansk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Bemærkninger til oversættelsen
el perfume de una rosa más rica que tú.
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 18 November 2008 23:00
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 November 2008 20:50
cman
Antal indlæg: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!
18 November 2008 19:31
xristi
Antal indlæg: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?
18 November 2008 20:03
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Sà xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca dirÃamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.