Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Engelsk-Spansk - Even if I spend my life in a rose garden ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskEngelskRumænskSpansk

Titel
Even if I spend my life in a rose garden ...
Tekst
Tilmeldt af myuutsu
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af kafetzou

Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!

Titel
Aunque me pase la vida en un jardín de rosas...
Oversættelse
Spansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Aunque me pase la vida en un jardín de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Bemærkninger til oversættelsen
el perfume de una rosa más rica que tú.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 18 November 2008 23:00





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 November 2008 20:50

cman
Antal indlæg: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!

18 November 2008 19:31

xristi
Antal indlæg: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?

18 November 2008 20:03

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Sí xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca diríamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.