Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Engleză-Spaniolă - Even if I spend my life in a rose garden ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFrancezăEnglezăRomânăSpaniolă

Titlu
Even if I spend my life in a rose garden ...
Text
Înscris de myuutsu
Limba sursă: Engleză Tradus de kafetzou

Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!

Titlu
Aunque me pase la vida en un jardín de rosas...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Aunque me pase la vida en un jardín de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Observaţii despre traducere
el perfume de una rosa más rica que tú.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 18 Noiembrie 2008 23:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Noiembrie 2008 20:50

cman
Numărul mesajelor scrise: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!

18 Noiembrie 2008 19:31

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?

18 Noiembrie 2008 20:03

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Sí xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca diríamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.