Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Spansk - Even if I spend my life in a rose garden ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Even if I spend my life in a rose garden ...
Tekst
Skrevet av
myuutsu
Kildespråk: Engelsk Oversatt av
kafetzou
Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!
Tittel
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas...
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
el perfume de una rosa más rica que tú.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 18 November 2008 23:00
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 November 2008 20:50
cman
Antall Innlegg: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!
18 November 2008 19:31
xristi
Antall Innlegg: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?
18 November 2008 20:03
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Sà xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca dirÃamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.