Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - İngilizce-İspanyolca - Even if I spend my life in a rose garden ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaİngilizceRomenceİspanyolca

Başlık
Even if I spend my life in a rose garden ...
Metin
Öneri myuutsu
Kaynak dil: İngilizce Çeviri kafetzou

Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!

Başlık
Aunque me pase la vida en un jardín de rosas...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Aunque me pase la vida en un jardín de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
el perfume de una rosa más rica que tú.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 18 Kasım 2008 23:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Kasım 2008 20:50

cman
Mesaj Sayısı: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!

18 Kasım 2008 19:31

xristi
Mesaj Sayısı: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?

18 Kasım 2008 20:03

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Sí xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca diríamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.