Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Spanisch - Even if I spend my life in a rose garden ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Even if I spend my life in a rose garden ...
Text
Übermittelt von
myuutsu
Herkunftssprache: Englisch Übersetzt von
kafetzou
Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!
Titel
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas...
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Spanisch
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Bemerkungen zur Übersetzung
el perfume de una rosa más rica que tú.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 18 November 2008 23:00
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 November 2008 20:50
cman
Anzahl der Beiträge: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!
18 November 2008 19:31
xristi
Anzahl der Beiträge: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?
18 November 2008 20:03
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Sà xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca dirÃamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.