Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Spanska - Even if I spend my life in a rose garden ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Even if I spend my life in a rose garden ...
Text
Tillagd av
myuutsu
Källspråk: Engelska Översatt av
kafetzou
Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!
Titel
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas...
Översättning
Spanska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Anmärkningar avseende översättningen
el perfume de una rosa más rica que tú.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 18 November 2008 23:00
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 November 2008 20:50
cman
Antal inlägg: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!
18 November 2008 19:31
xristi
Antal inlägg: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?
18 November 2008 20:03
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Sà xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca dirÃamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.