Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - Even if I spend my life in a rose garden ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiAngielskiRumuńskiHiszpański

Tytuł
Even if I spend my life in a rose garden ...
Tekst
Wprowadzone przez myuutsu
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez kafetzou

Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!

Tytuł
Aunque me pase la vida en un jardín de rosas...
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Hiszpański

Aunque me pase la vida en un jardín de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Uwagi na temat tłumaczenia
el perfume de una rosa más rica que tú.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 18 Listopad 2008 23:00





Ostatni Post

Autor
Post

17 Listopad 2008 20:50

cman
Liczba postów: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!

18 Listopad 2008 19:31

xristi
Liczba postów: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?

18 Listopad 2008 20:03

lilian canale
Liczba postów: 14972
Sí xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca diríamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.