Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Ispanų - Even if I spend my life in a rose garden ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Even if I spend my life in a rose garden ...
Tekstas
Pateikta
myuutsu
Originalo kalba: Anglų Išvertė
kafetzou
Even if I spend my life in a rose garden, I will never smell a rose nicer than you, my rose!
Pavadinimas
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas...
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Aunque me pase la vida en un jardÃn de rosas, ¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que el tuyo, mi rosa!
Pastabos apie vertimą
el perfume de una rosa más rica que tú.
Validated by
Francky5591
- 18 lapkritis 2008 23:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 lapkritis 2008 20:50
cman
Žinučių kiekis: 8
acording to the english translation is: "¡nunca voy a sentir un perfume de rosa más rico que tu, mi rosa!
18 lapkritis 2008 19:31
xristi
Žinučių kiekis: 217
Además, ¿no hay verbo para "smell"? ¿Oler?
18 lapkritis 2008 20:03
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Sà xristi, el verbo "oler" existe, pero no es nada romántico. Cuando nos referimos al "olor" de una persona (especialmente si es un piropo) nunca dirÃamos que "huele" bien sino que su "perfume" es rico.