Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Bósnio - Seni niyemi seviyorum geçmiÅŸin içinde kaybolmuÅŸ...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Seni niyemi seviyorum geçmişin içinde kaybolmuş...
Texto
Enviado por
dolicanin
Língua de origem: Turco
Seni niyemi seviyorum geçmişin içinde kaybolmuş beni
Yeniden hayata döndürdüğün için çok ama çok seviyorum.
Título
Zašto te volim? Zato sto si mene,
Tradução
Bósnio
Traduzido por
fikomix
Língua alvo: Bósnio
Zašto te volim? Zato što si mene, izgubljenog u prošlosti ponovo vratila u život I zbog toga te mnogo ali mnogo volim
Última validação ou edição por
lakil
- 31 Dezembro 2008 18:53
Última Mensagem
Autor
Mensagem
21 Dezembro 2008 01:54
baranin
Número de mensagens: 99
"Seni niye mi seviyorum" "Zašto te volim" sanki değilmiş gibi. Soru içinde soru var. Boşnakça için geçerli mi bilmiyorum ama "Zašto li te volim" olabilir mi?
21 Dezembro 2008 02:42
fikomix
Número de mensagens: 614
Gecerli ama pek farketmez