خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-بوسنیایی - Seni niyemi seviyorum geçmiÅŸin içinde kaybolmuÅŸ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Seni niyemi seviyorum geçmişin içinde kaybolmuş...
متن
dolicanin
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Seni niyemi seviyorum geçmişin içinde kaybolmuş beni
Yeniden hayata döndürdüğün için çok ama çok seviyorum.
عنوان
Zašto te volim? Zato sto si mene,
ترجمه
بوسنیایی
fikomix
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بوسنیایی
Zašto te volim? Zato što si mene, izgubljenog u prošlosti ponovo vratila u život I zbog toga te mnogo ali mnogo volim
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lakil
- 31 دسامبر 2008 18:53
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
21 دسامبر 2008 01:54
baranin
تعداد پیامها: 99
"Seni niye mi seviyorum" "Zašto te volim" sanki değilmiş gibi. Soru içinde soru var. Boşnakça için geçerli mi bilmiyorum ama "Zašto li te volim" olabilir mi?
21 دسامبر 2008 02:42
fikomix
تعداد پیامها: 614
Gecerli ama pek farketmez