ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ボスニア語 - Seni niyemi seviyorum geçmiÅŸin içinde kaybolmuÅŸ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Seni niyemi seviyorum geçmişin içinde kaybolmuş...
テキスト
dolicanin
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Seni niyemi seviyorum geçmişin içinde kaybolmuş beni
Yeniden hayata döndürdüğün için çok ama çok seviyorum.
タイトル
Zašto te volim? Zato sto si mene,
翻訳
ボスニア語
fikomix
様が翻訳しました
翻訳の言語: ボスニア語
Zašto te volim? Zato što si mene, izgubljenog u prošlosti ponovo vratila u život I zbog toga te mnogo ali mnogo volim
最終承認・編集者
lakil
- 2008年 12月 31日 18:53
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 21日 01:54
baranin
投稿数: 99
"Seni niye mi seviyorum" "Zašto te volim" sanki değilmiş gibi. Soru içinde soru var. Boşnakça için geçerli mi bilmiyorum ama "Zašto li te volim" olabilir mi?
2008年 12月 21日 02:42
fikomix
投稿数: 614
Gecerli ama pek farketmez