Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Bosanski - Seni niyemi seviyorum geçmiÅŸin içinde kaybolmuÅŸ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Seni niyemi seviyorum geçmişin içinde kaybolmuş...
Tekst
Poslao
dolicanin
Izvorni jezik: Turski
Seni niyemi seviyorum geçmişin içinde kaybolmuş beni
Yeniden hayata döndürdüğün için çok ama çok seviyorum.
Naslov
Zašto te volim? Zato sto si mene,
Prevođenje
Bosanski
Preveo
fikomix
Ciljni jezik: Bosanski
Zašto te volim? Zato što si mene, izgubljenog u prošlosti ponovo vratila u život I zbog toga te mnogo ali mnogo volim
Posljednji potvrdio i uredio
lakil
- 31 prosinac 2008 18:53
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
21 prosinac 2008 01:54
baranin
Broj poruka: 99
"Seni niye mi seviyorum" "Zašto te volim" sanki değilmiş gibi. Soru içinde soru var. Boşnakça için geçerli mi bilmiyorum ama "Zašto li te volim" olabilir mi?
21 prosinac 2008 02:42
fikomix
Broj poruka: 614
Gecerli ama pek farketmez