Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Bosnia - Seni niyemi seviyorum geçmiÅŸin içinde kaybolmuÅŸ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Seni niyemi seviyorum geçmişin içinde kaybolmuş...
Teksti
Lähettäjä
dolicanin
Alkuperäinen kieli: Turkki
Seni niyemi seviyorum geçmişin içinde kaybolmuş beni
Yeniden hayata döndürdüğün için çok ama çok seviyorum.
Otsikko
Zašto te volim? Zato sto si mene,
Käännös
Bosnia
Kääntäjä
fikomix
Kohdekieli: Bosnia
Zašto te volim? Zato što si mene, izgubljenog u prošlosti ponovo vratila u život I zbog toga te mnogo ali mnogo volim
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lakil
- 31 Joulukuu 2008 18:53
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Joulukuu 2008 01:54
baranin
Viestien lukumäärä: 99
"Seni niye mi seviyorum" "Zašto te volim" sanki değilmiş gibi. Soru içinde soru var. Boşnakça için geçerli mi bilmiyorum ama "Zašto li te volim" olabilir mi?
21 Joulukuu 2008 02:42
fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Gecerli ama pek farketmez