Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Lituano-Francês - as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase - Notícias / Actualidades
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Texto
Enviado por
danke7771
Língua de origem: Lituano
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau parasyti.as esu newedusi,bet esu jau susitzadejusi,nepyk kad tau kartais nesamoniu prirasau.
Notas sobre a tradução
as prasau isversti i anglu kalba
Título
Je ne comprends pas très bien l'anglais.
Tradução
Francês
Traduzido por
iamfromaustria
Língua alvo: Francês
Je ne comprends pas très bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé, je t'écris parfois des bêtises.
Notas sobre a tradução
Before edits :
Je n'entends pas bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé de t'écrire des bêtises quelquefois.
Última validação ou edição por
turkishmiss
- 25 Janeiro 2009 16:17
Última Mensagem
Autor
Mensagem
25 Janeiro 2009 16:07
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Iamfromaustria,
I've done some edits, do you agree?
25 Janeiro 2009 16:10
iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Oui, merci, mais il faut encore corriger le titre
25 Janeiro 2009 16:17
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Edited and validated