Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Lituano-Francese - as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase - Notizie / Affari correnti
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau...
Testo
Aggiunto da
danke7771
Lingua originale: Lituano
as nesuprantu gerai anlu kalbos.man sunku tau parasyti.as esu newedusi,bet esu jau susitzadejusi,nepyk kad tau kartais nesamoniu prirasau.
Note sulla traduzione
as prasau isversti i anglu kalba
Titolo
Je ne comprends pas très bien l'anglais.
Traduzione
Francese
Tradotto da
iamfromaustria
Lingua di destinazione: Francese
Je ne comprends pas très bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé, je t'écris parfois des bêtises.
Note sulla traduzione
Before edits :
Je n'entends pas bien l'anglais. C'est difficile pour moi de t'écrire. Je ne suis pas marié, mais je suis fiancé. Je suis désolé de t'écrire des bêtises quelquefois.
Ultima convalida o modifica di
turkishmiss
- 25 Gennaio 2009 16:17
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Gennaio 2009 16:07
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Iamfromaustria,
I've done some edits, do you agree?
25 Gennaio 2009 16:10
iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Oui, merci, mais il faut encore corriger le titre
25 Gennaio 2009 16:17
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Edited and validated